Jeg skal bruge en kompetent translatør i spansk og en translatør i italiensk

Der er egentlig en del tidspunkter, hvorved man hurtigt kan få brug for en tolk i italiensk og en translatør i fransk. Forudsat en person tager imod flere dokumenter fra en domstol eller eksempelvis af privatpersoner, som man næppe kan forstå & læse, kan det ske at være en voldsom fordel at få én til at oversætte og tolke det. Præcis det samme er jeg selv kommet ud for en enkelt gang, hvorved jeg tog imod et omfattende postdokument på spansk, som jeg indlysende nok overhovedet ikke kunne tyde. Jeg kan sådan se kun tale & forstå dansk, så jeg fik pludselig brug for en translatør. I dokumentet stod der nemlig enkelte essentielle linjer fra de højere ordensmagter, derfor var det ret essentielt, at jeg fik det tydet.

I fremtiden hvis jeg står og skal benytte en tolk, har jeg planer om at finde frem til de eksperter, som på ingen tid er i stand til at tolke f.eks. spanske og italienske tekster. Til den tid vil jeg også sikre, at jeg nu også får den rigtige tolkning i første hug & ikke også er nødt til at benytte timer med tunge opslagsværk og kaffe en mas. Tidligere var det faktisk det højeste ønske at blive tolk tysk akkurat som min far, men jeg valgte at droppe det med det samme. I stedet blev jeg læge, & det er heller ikke så ringe.

Dette indlæg blev udgivet i Ikke kategoriseret. Bogmærk permalinket.

Skriv et svar

Din e-mail-adresse vil ikke blive offentliggjort. Krævede felter er markeret med *

Disse HTML koder og attributter er tilladte: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>